The French have given us many great things : donkey salami, sultry women who dress well, the world’s best cuisine, militant farmers and, thankfully, a deep-rooted fear of the encroaching English language . . .

. . .If you have a childish , almost puerile sense of humour (and a small grasp of French) then relax, you’ve come to the right place . . . you’re with friends . . .

Contrepèteries are like Spoonerisms in English (after William Spooner, a scholar and clergyman). Read the sentence below and simply transpose two or more letters or sometimes groups of letters, between selected words and you’ll get something quite different from the original meaning.

Example – J’ai glisse dans la piscine = J’ai pisse dans la glycine.

Thanks to all my French pals over the years who have contributed and then patiently explained these to me.

– Le vaste chalet n’a pas de chambre mauve.

– Les nouilles cuisent au jus de canne.

– Pour que la Chine grandisse , il faut mettre la main a  la pate.

– Je glisse ma main entre les caisses, et je mets mon doigt dans le trou du fut. (thanks Benoit)

РIl fait beau et chaud. (thanks Patrice & R̩gis)

– Parfois en sechant, les linges se mouillent les cordes.

– La fermière a une poule qui mue aussi vit elle au champ.

– Je vous envoie dans la culture.

– Je mets le produit de mes fouilles dans les caisses.

– Je te laisse le choix dans la date (thanks Regis)

– La Chine adore le Pakistan

– Je voudrais une escalope avec une salade (a world-beater , thanks Vero)

– La Queen avait horreur des gueux (daniel.bois@online.fr)

. . . finally, proving that simple is best, my favourite –

Les jeunes filles apprecient le tennis en pension.


Comments

Name (required)

Email (required)

Website

Speak your mind